翻訳者とは?平均年収・仕事内容・転職方法を解説!なるにはどうすればいい?

本ページにはプロモーションが含まれていることがあります

翻訳者とは?

翻訳者は、ある言語の文章や発話を別の言語に変換する専門家です。

文化的な背景やニュアンスを考慮に入れつつ、原文の意味を正確に伝えることに努めます。翻訳の分野は広く、文学、技術文書、ビジネスコミュニケーション、映画やテレビの字幕など様々です。優れた翻訳者は単に言語を知っているだけでなく、文化的な洞察力や優れたライティングスキルも持っています。

翻訳者と翻訳家の違いとは?

翻訳者と翻訳家の違いは、主に専門性と認知度にあります。

翻訳者は一般的に言語の知識を活用してテキストを一つの言語から別の言語に変換しますが、翻訳家はより専門的で特定の分野や文学作品の翻訳に特化している場合が多いです。翻訳作品に対する深い理解と創造的なアプローチを持ち、その作品の文化的なニュアンスやスタイルを保つことに重点を置いています。

また、翻訳家はその分野の専門用語や概念を正確に伝えることができるため、特定の作品や分野において高い評価を受けることもあります。

翻訳者の平均年収は?

翻訳者の平均年収は、厚生労働省の情報提供サイトjobtagによると697.6万円です。

翻訳者の平均年収は言語や専門分野によって大きく異なりますが、高度な専門分野や多言語能力を持つ翻訳者の年収は高い傾向にあります。また、フリーランスとして働く翻訳者は、案件によって収入が変動することが多く収入は不安定なものとなるでしょう。

年齢年収(万円)
20~24358.15
25~29534.77
30~34614.27
35~39675.92
40~44773.44
45~49796.28
50~54836.4
55~59949.84
60~64517.35
65~69334.75
70~187.68

参照:厚生労働省 職業情報提供サイトjobtag

翻訳者の仕事内容は?

翻訳者の仕事内容は多岐にわたりますが、主な業務は文書や発話の一つの言語から別の言語への翻訳です。

翻訳の仕事は、フリーランス、翻訳会社、政府機関、国際機関、大企業など、多様な環境で行われます。翻訳者の仕事内容について詳しく見てみましょう。

文書翻訳

ビジネス文書、技術マニュアル、法的文書、教育資料、文学作品など様々な種類の文書を翻訳します。翻訳者は、原文の意図、スタイル、トーンを保ちながら目的言語に忠実に翻訳する必要があります。

口頭翻訳

口頭翻訳には同時通訳と逐次通訳があります。同時通訳は、会議や国際イベントなどでリアルタイムで行われ、逐次通訳はより小規模な会議やビジネスミーティング、医療相談などで一言一句ずつ翻訳します。

字幕翻訳

映画、テレビ番組、ビデオなどの視聴覚メディアの字幕を作成します。これは、文化的な背景や言語のニュアンスを考慮しながら、限られたスペースと時間内で正確に情報を伝える技術が要求されます。

編集と校正

既に翻訳されたテキストを確認し、文法的な正確さ、一貫性、理解しやすさを保証する作業も重要です。他の翻訳者の作業の校正や機械翻訳の出力の精査も行うことがあります。

専門分野での翻訳

 医療、法律、技術、科学、金融など特定の分野に特化した翻訳もあり、専門用語の理解と正確な翻訳が求められます。専門分野の翻訳者は通常、その分野に関する深い知識を持ち、専門的な文脈を正確に他言語に伝えるためのスキルを有しています。

翻訳者に向いている人は?

翻訳者に向いている人は、まず複数の言語に精通している人です。

翻訳者は異なる文化や表現方法に対する深い理解と敏感さを持っていることや、細部に注意を払い文脈を正確に捉える能力も必要です。また、締め切りに追われる場合も多いため時間管理能力と効率的に作業を進める能力も求められます。

さらに、特定の専門分野に関する知識や興味があるとその分野の翻訳で優れた成果を発揮することができ、他の翻訳者と差別化を図ることができるでしょう。

翻訳者に将来性はある?需要は?

翻訳者の将来性は、グローバル化が進む現代社会において異なる言語間でのコミュニケーションの需要が増加しているため、将来性は非常に高いと言えるでしょう。

特に、技術、医療、法律、教育、エンターテイメントなどの特定分野での専門的な翻訳需要は高まっています。また、機械翻訳の進化にもかかわらず、文化的ニュアンスや専門用語の正確な翻訳には人間の翻訳者が不可欠です。

このため、翻訳者は今後も幅広い産業分野で重要な役割を果たすと予想されます。さらに、言語学、文化間コミュニケーション、翻訳技術の進歩により、翻訳者のスキルセットも進化し続けるでしょう。

翻訳者になるには?

翻訳者になるには、特定の学歴や資格は必要ではありませんが、高い言語能力と専門知識が必要です。

母国語以外に少なくとも1言語堪能であることが求められ、大学で言語学、翻訳学、または関連する分野を学ぶことや語学学校で語学スキルを高めることが一般的です。就業にあたって、一定の語学スキルを証明するために各言語の検定資格の提出が求められることも多いため取得しておくとよいでしょう。

また、JTA公認翻訳専門職資格などの翻訳に関する資格を取得することも一定の翻訳スキルの証明になるでしょう。

翻訳者に転職するにはどうすればいい?未経験でもなれる?

未経験から翻訳者に転職するには、まず目指す言語において堪能である必要があります。

オンラインの翻訳コースや大学や専門学校の翻訳学プログラムで基礎的なスキルを学んでいくとよいでしょう。また、小規模で簡単な案件やボランティアの翻訳作業を通じて実務経験を積むことも大切です。

語学スキルを高めたらその言語の検定試験を受験したり、翻訳に関する資格を取得することで未経験でも翻訳者に転職しやすくなるでしょう。

同じジャンルの職業

コメント

コメントを残す